"Pimp"这个词在英文里,原本是指一种领班、皮条客,尤其指管理或从事非法活动的人。在日常口语中,特别是非正式语境或俚语中,"pimp"也常被误用形容人的穿着或风格很夸张,或者过度美化某物。不过,这是一个贬义词,有贬低和不尊重的含义。
"Pimple"是中文里的"粉刺"或"青春痘"之意,指皮肤上的一种常见小肿块,由毛囊或皮脂腺阻塞引发。这个词通常用来描述皮肤问题,尤其是青少年时期常见的皮肤状况。
"Pimple"这个词在英语中的发音大约是 /ˈpɪmpl/,读作 "piml"。其中 "pim" 发 /pɪm/ 的音,"l" 发 /l/ 的音,注意 "p" 之后没有强烈的爆破音。如果你的孩子在学校学习英语或需要准确读音,可以让他们模仿老师的发音或者使用字典和语音工具来练习。
"Pimp"这个词有多种含义,但最典型的是指一个皮条客,特别是指那些通过控制从事非法的职业中介。他们是性工作者与客户之间的联系者,负责安排和管理的活动。此外,在某些文化和社会背景下,"pimp"这个词也被用来形容某些人有过度装饰或炫耀的风格,或者某物被夸大地展示,但这种用法通常是贬义的。
在非正式场合或俚语中,"pimp"也可能被用来指代服装、饰品等的夸张搭配,给人一种过分花哨或者刻意炫耀的印象。不过,这些都是不正经或贬低的用法,不适合正式场合。
"Pimpin'" 是一个非正式的俚语表达,常用于形容某人或某事具有显著的、夸张的打扮或炫耀特征,通常带有贬义色彩。这个词源于"Pimp",但更多地用于口语和流行文化中,比如音乐、电影或者特定社交群体的俚语。它强调的是过度打扮或刻意显摆的行为,有时带有贬低或嘲讽的意味。例如,一个人可能说某人 "pimpin' his ride"(炫耀他的车),表示那辆车被装饰得过分花哨。但请注意,这是一种非正式和非固定的表达,可能在不同的语境中略微有所不同。